76. C'est moi (1974) - C. Jérôme

C. Jérôme echte naam Claude Dhotel (Parijs, 21 december 1946 – aldaar, 14 maart 2000), was een Frans zanger. Hij bracht zijn jeugd door bij zijn grootouders in Lotharingen, bij Nancy en op 17-jarige leeftijd trekt hij naar zijn geboortestad, waar hij in contact komt met de Franse platenproducer Jean Albertini, die hem het pseudoniem C. Jérôme aanmeet.

Zijn grootste successen behaalde C. Jérôme in de jaren 70. Zoals vele Franse vedetten in die periode, waren de radiozender Europe 2 en het blad « Salut les Copains » verantwoordelijk voor de opgang van deze blonde populaire Fransman. Zijn grootse hit scoorde hij in 1974 met 'Jérôme, c'est moi'. Ook 'Kiss me' en 'J'ai encore rêvé d'elle' (duet met Joëlle Mogensen) deden het goed in Frankrijk en België.  

66b%20Jerome

[Foto: Annette Dhôtel]

Met nummers zoals “Kiss me”, o.a ook “C’est moi” en "Himalaya"" droeg hij toch meer dan zijn steentje bij aan de Franse muziekgeschiedenis. Om ook de kansrijke Duitse schlagermarkt aan te spreken met zijn muziek werden deze nummers ook in het Duits uitgebracht en waren te horen op radio Luxemburg de Golden en Sendeturm wat toch ook zijn bekendheid daar zeker ten goede is gekomen.

De successen van begin zeventiger jaren kon C. Jérôme later nooit meer evenaren. In 1985 scoort hij wel nog een grote hit in Frankrijk met Et tu danses avec lui. Het nummer is evenwel buiten Frankrijk relatief onopgemerkt gebleven. In zijn dertig jaar durende carrière heeft hij meer dan 26 miljoen platen verkocht.

Vanaf 1995 presenteerde hij een radioprogramma op Radio Monte Carlo. Gedurende de zomer van 1996 presenteerde hij een dagelijkse televisieshow 'La Chanson Trésor'. In 2000 overleed C. Jérôme aan de gevolgen van kanker op slechts 53-jarige leeftijd. 

(bron: en.wikipedia.org/wiki/C._J%C3%A9r%C3%B4me / nporadio2.nl/muziek/artiesten/6ff443a3-f04a-4ed6-96f9-3205ae8a47bc/c-jerome / hanny-d.be/kiss-me)  

MUZIEKNOOTC’est moi was Claude’s enige hit in Nederland. Het nummer stond elf weken in de Top 40 en bereikte de 6e plaats. De opvolger "Hop la dites-moi" kwam ook niet verder dan de tiplijst.

Hij brak in 1972 door met "Kiss me", een luchtig ding, waarin toen al de tekst toch soms ietwat merkwaardig was ("Ta sigarette m’énerve un peu"). Deze hit werd in 1974 opgevolgd door "C’est moi", een opvallend, niet altijd flatterend, zelfportret:
"Oui, Jérôme, c’est moi, non je e n’ai pas changé: je suis toujours celui qui t’a aimé, qui te parlait sans jamais t’écouter, qui t’embrassait et te faisait pleurer"! (Ja Jérôme, ik ben het, neen, ik ben niet veranderd / ik ben nog steeds diegene die je heeft liefgehad / die je omarmde en je deed huilen.)

In 1985 volgde dan nog "Et tu danses avec lui" en verder teerde hij vooral op het presenteren van "anciennes tubes" op de Franse radio en televisie.

Dankzij YouTube kunnen we naar het bijbehorende filmpje kijken. Een soort videoclip 'avant la lettre' waarin C. Jérôme zelf in beeld komt met een onvervalste jaren '70 bobbel in z'n strakke spijkerbroek. En die sigaret aan het begin van het filmpje zou in het Frankrijk van anno nu niet meer kunnen. Maar serieus, wat een mooi liedje en wat een mooie tekst. Beetje sentimenteel maar toch ..

Tekst: C'est moi

Tiens, bonjour, salut, dis-moi comment tu vas
Depuis le temps que l'on ne s'est pas vus
Tu sais, crois-moi je ne t'attendais plus
Comme c'est drôle tu vois de se rencontrer là
Je dois t'avouer qu'il m'arrivait parfois
Tout seul le soir de repenser à toi

Oui Jérôme, c'est moi, non je n'ai pas changé
Je suis toujours celui qui t'a aimé
Qui t'embrassait et te faisait pleurer
Tiens, tu vois, regarde, tu vas être étonnée
Mais j'ai gardé en souvenir de toi
Une photo que tu m'avais donnée

Oui, Jérôme, c'est moi, non je n'ai pas changé
Je suis toujours celui qui t'a aimé
Qui te parlait sans jamais t'écouter !
Tiens, c'est vrai, le jour de ton anniversaire
Je m'en souviens comme si c'était hier
J'allais chez toi t'apporter du lilas
Dis, écoute ce disque, il n'est pas démodé
C'était je crois ta chanson préférée
Tu sais je l'ai bien souvent écoutée.

Oui, Jérôme, c'est moi, non je n'ai pas changé
Je suis toujours celui qui t'a aimé
Qui t'embrassait et te faisait pleurer

Oui, Jérôme, c'est moi, non je n'ai pas changé
Je suis toujours celui qui t'a aimé
Qui te parlait sans jamais t'écouter

Oui, Jérôme, c'est moi, non je n'ai pas changé
Je suis toujours celui qui t'a aimé....

(Auteur: Jean Albertini , Sylvain Garcia)  

66%20C%27est%20moi

Tekst: C'est moi - Nederlandse vertaling

Kijk, goeiendag, gegroet, zeg me hoe het met je gaat
sedert we elkaar niet meer hebben gezien
Weet je, geloof me, ik verwachtte je niet meer
Het is echt leuk, zie je, elkaar daar te ontmoeten
Ik moet bekennen dat het me dikwijls overkomt
's avonds heel alleen aan je terug te denken

Ja Jérôme, ik ben het, neen, ik ben niet veranderd
ik ben nog steeds diegene die je heeft liefgehad
die je omarmde en je deed huilen
Zo zie je, kijk, je zal verbaasd zijn
maar ik heb als herinnering aan jou
een foto bewaard die je me hebt gegeven

Ja Jérôme, ik ben het, neen, ik ben niet veranderd
ik ben nog steeds diegene die je heeft liefgehad
die tegen je sprak zonder ooit naar je te luisteren
Zeg, het is waar, de dag van je verjaardag
herinner ik me alsof het gisteren was
Ik ging toen seringen bij je  brengen
Zeg, luister eens naar deze plaat, ze is niet ouderwets
het is, geloof ik, je lievelingslied
ik heb ze dikwijls beluisterd, weet je

Ja Jérôme, ik ben het, neen, ik ben niet veranderd
ik ben nog steeds diegene die je heeft liefgehad
die je omarmde en je deed huilen

Ja Jérôme, ik ben het, neen, ik ben niet veranderd
ik ben nog steeds diegene die je heeft liefgehad
die tegen je sprak zonder ooit naar je te luisteren

Ja Jérôme, ik ben het, neen, ik ben niet veranderd
ik ben nog steeds diegene die je heeft liefgehad...

(bron: muzikum.eu)

 

 

 

 

 

{{ message }}

{{ 'Comments are closed.' | trans }}