140. Alors je chante (1969) - Rika Zaraï

Rika Gussmann Zaraï (Jeruzalem, 19 februari 1938 – Parijs, 23 december 2020) was een Franse zangeres. Haar vader kwam uit Odessa (nu Oekraïne) in het Russische rijk, en haar moeder uit Valozhyn (nu Wit-Rusland), toen in Polen. Ze slaagde voor haar baccalaureaat op 17-jarige leeftijd en vervulde haar militaire dienstplicht, een jaar eerder dan normaal was. Ze ging naar het Muziekconservatorium van Jeruzalem waar ze een eerste prijs haalde door haar pianospel. Tijdens de 18 maanden in het leger werd ze benoemd tot muziekproducent van een legergroep.

Op 9 november 1969 werd ze het slachtoffer van een auto-ongeluk. De zangeres lag zes dagen in coma en bleef acht maanden beperkt mobiel in een omhulsel van gips. Ondanks een gereserveerde medische prognose herstelde ze na drie jaar volledig. Het was tijdens haar pijnlijke herstel dat Rika, als een pleister op haar wonden, het nummer Balapapa opnam, met vrolijke teksten en dat een groot succes zou worden.

Haar hit Yerushala'im shel zahav (Jerusalem betekent "Stad van goud") werd in 1967, na de hereniging van Jeruzalem in de Zesdaagse Oorlog, uitgebracht, maar pas een jaar later een hit. In zowel de Veronica Top 40 als in de destijds net opgerichte Hilversum 3 Top 30 kwam Alors je chante op nr. 10 terecht.  

X28b%20Rika%20Zarai

[Foto: © Compte Twitter de l'ambassade d'Israël en France]  

Haar hit Alors je chante uit 1969 was een cover van Vivo Cantando, het winnende Spaanse songfestivalliedje dat jaar van Salomé. Ook de hit Dinge-dong van Teach-In werd door Zaraï gecoverd, en heet dan Le Petit Train. In 2008 raakte haar linkerkant verlamd door een beroerte. In februari 2020, twaalf jaar na haar beroerte, zong ze in het openbaar tijdens het feest Night of the Depression georganiseerd door Raphaël Mezrahi in de Folies Bergère in Parijs.

Ze had een succesvolle carrière in Europa,waar ze Israëlische klassieke liedjes populair maakte, zoals Hava Nagila, Yerushalayim shel zahav en Hallelujah. Zarai zong in het Hebreeuws, Engels, Frans, Italiaans, Spaans en Duits. Ze woonde in Parijs, maar bezocht regelmatig haar geboorteland Israël. 

(bron: nl.wikipedia.org/wiki/Rika_Zara%C3%AF / en.wikipedia.org/wiki/Rika_Zara%C3%AF)

MUZIEKNOOTAlors je chante werd in 1969 uitgegeven door Philips. Alors je chante is een Franse vertaling van het Spaanse Vivo cantando dat op het Eurovisie Songfestival in 1969 werd uitgevoerd door Salomé die Spanje vertegenwoordigde. In Frankrijk bereikte het nummer 3 op de Franse hitlijsten en in een recordtijd werden er tussen de 350.000 en 700.000 exemplaren verkocht.

In Nederland stond Alors je chante 9 weken in de Top 40, met als hoogste positie nummer 10. Vrolijke single van Rika. Nog steeds leuk om het nummer te horen.

Tekst: Alors je chante

Un oiseau s'envole, emportant loin tous mes rêves
Alors je chante, alors je chante
Dès qu'un nouvel oiseau dans le ciel bleu s'élève
Que d'autres rêves s'en reviennent avec lui
Dès qu'un nouvel oiseau dans le ciel bleu s'élève
Que d'autres rêves s'en reviennent avec lui

Alors je chante l'été, l'amour et la joie
Alors je chante et mon chagrin s'en va

Mon amour s'en va soudain mes jours se déchirent
Alors je chante, alors je chante
Dès l'instant où je n'ai plus le coeur à sourire
Quand sur ma route tu n'es pas près de moi
Dès l'instant où je n'ai plus le coeur à sourire
Quand sur ma route tu n'es pas près de moi

Alors je chante l'été, l'amour et la joie
Alors je chante et mon chagrin s'en va

Si des ennuis peuplent votre vie
Alors chantez avec moi, l'espoir reviendra

Mon horizon est tout gris les jours sont moroses
Alors je chante, alors je chante
Et pour rien que le monde se teinte de rose
Que le soleil éclaire encore ma vie
Et pour rien que le monde se teinte de rose
Que le soleil éclaire encore ma vie

Alors je chante l'été, l'amour et la joie
Alors je chante et mon chagrin s'en va

Alors je chante si pour vous plus rien ne va
Dans la tourmente chantez avec moi

Alors je chante l'été, l'amour et la joie
Alors je chante chantez avec moi

La la la la la la...

(Auteur: Aniano Alcalde Componist: Maria José de Cerato Vertaling: Daniel Faure)  

X28%20Alors%20je%20chante

Tekst: Alors je chante - Nederlandse vertaling

Vertaling door Henriëtte van der Staay - Limmen (NH)

 Een vogel vliegt weg en neemt al mijn dromen mee
Dan zing ik, dus zing ik
Zodra er een nieuwe vogel in de blauwe lucht opstijgt
Dat andere dromen met hem mogen meekomen
Zodra er een nieuwe vogel in de blauwe lucht opstijgt
Dat andere dromen met hem mogen meekomen

Dan zing ik over de zomer, liefde en de vreugde
Dus zing ik en mijn verdriet verdwijnt

Mijn geliefde vertrekt opeens, mijn dagen zijn verscheurd
Dan zing ik, dus zing ik
Vanaf het moment dat ik het hart niet meer heb om te glimlachen
Als jij op mijn weg niet vlak bij mij bent
Vanaf het moment dat ik het hart niet meer heb om te glimlachen
Als jij op mijn weg niet vlak bij mij bent

Dan zing ik over de zomer, liefde en de vreugde
Dus zing ik en mijn verdriet verdwijnt

Als de zorgen uw leven bevolken

Dan zing met mij en de hoop zal terugkeren

Mijn horizon is helemaal grijs, de dagen zijn somber
Dan zing ik, dus zing ik
En voor niets dan dat de wereld roze gekleurd wordt
Dat de zon nog in mijn leven mag schijnen
En voor niets dan dat de wereld roze gekleurd wordt
Dat de zon nog in mijn leven mag schijnen

Dan zing ik over de zomer, liefde en de vreugde
Dus zing ik en mijn verdriet verdwijnt

Dan zing ik, als er voor u niets meer goed verloopt
In die kwelling, zing dan met mij mee

La la la la la

 

 

{{ message }}

{{ 'Comments are closed.' | trans }}